Рубен Дарио. Улитка

Посвящается Антонио Мачадо

На пляже я нашел золотистую улитку, вызывая интерес,
Она сиял на солнце, как жемчужина, тут же, невдалеке.
Верно, это Европа, коснулась её волшебством своих перст,
Когда налегке пересекала морские валы верхом на быке*

Я поднес улитку к своим устам, словно извлекая звук гобоя,
Мне ответило громкое эхо морских далей,
Я приложил её к уху и услышал шум прибоя,
Он раскрыл все сокровенные тайны морей.

Я вдохнул соль странствий и горечь ветров,
Это мне напомнило полёт парусов Аргуса
Под звёздным небом, и мечты Ясона снов.

Со мной говорили и шептали волны,
Мне вкрадчиво пел свои песни таинственный ветер,
Оба нашла путь к моему сердцу, неся свои думы, и стоны.

2019г. Вольный перевод с испанского языка.
* Похищение Европы Зевсом в образе быка.
  Пурпуровая улитка. Фото из интернета.


Рецензии