Шуточные Хайку перевод

Я назвал эти маленькие хайку Яны Джин шуточными, хотя не уверен, что они "шуточные" на самом деле.

Возможно, что автор, наоборот, вкладывал в них глубочайший смысл.

Psuedo Haiku

one asked: what would you do
if you had to do it again?
the other answered:
I wouldn't.

Yana Djin

--------------------

Псевдо Хайку

Его спросили: "Ну что, будешь ?
… И что если опять ?"
Ответил: "Не буду".
-------------------------

Вторая хайку, наверняка, более серьезная.

 Way Haiku

Words barely
brush the surface.
Deeds get to the core.
Be silent.
It's always:
Either/Or

Yana Djin

--------------------

Хайку Пути

Или дел глубина
Или слов ерунда
Или-или - всегда, всегда, всегда.

)))))


Рецензии
Она спросила: Пиво будешь?
А я ответил: Что, опять?
Я почитаю лучше Будду --
и спать
(шутка! интересные хайко-переводы)

Сысойлов Николай   18.09.2019 17:25     Заявить о нарушении
Николай, спасибо.

Но мне лично LOL больше нравятся мои серьезные переводы американской поэтессы Яны Джин.

Например Хайку Веры, Фрагментарное Хайку... и Wallstreet вторая версия.

Короткий Геннадий   18.09.2019 17:30   Заявить о нарушении
Смешно. Что я как раз по ночам читал буддистские сутры.

Короткий Геннадий   18.09.2019 17:32   Заявить о нарушении