Христо Ботев. Туча хмуро нависает. Перевод
Над дубравой, над Балканом –
То ли дождиком стращает,
То ли буйным ураганом.
Эх, мой дед, жестоко время!
Тяжело соха влачится,
В борозды бросаешь семя,
Градом пот с чела струится!
Что ж ты, дед, спрошу тогда я,
Слёзы льёшь в борозды эти –
Испугала ль туча злая,
Или мрут малЫе дети?
Летнею порою знойной,
Господи прости, бывало,
Видел вас я с бабой Стойной, –
Ты пахал, она певала.
Или, вот – я помню тоже –
Мимо шёл тропой лесною,
Ты сидел средь молодёжи,
Словно батька с бородою.
Вот какой ты, дед, был справный!
Нынче плачешь – разве ж дело?
Иль не вьётся стяг твой славный,
Или сердце постарело?
«Эх, сынок! Зачем пытаешь?
Чуешь, ворон грачет грозно...
Коль пойдёшь в село – узнаешь
То, о чём я плачу слёзно.
Видишь же – с сохой остался!
Там в селе народ собрался,
Горестных не сводит взглядов -
На парней моих и чадов
Смотрит скорбными очами;
Ты увидишь, как жердины
Там торчат с их головами –
Насмерть бились две дружины!
Брата два – сыны родные –
Меж собой не по геройски
Стали драться, как чумные,
За главенство в нашем войске.
Видно, тесны стали горы
Несговорчивой дружине,
Горем кончились их споры –
Головы торчат там ныне.
Боже, громом разрази мя!
Ветер, в клочья разорви мя!
Чтоб не зрить, как плачут дети;
Проклиная всё на свете,
Как их мамы тянут руки
К головам отцов, как бьются;
И как после только муки
Им, несчастным, достаются.»
Капли дробно застучали,
Гуси-утки гвалт подняли:
Вот-вот буря страшно грянет,
Ураганом дождик станет.
Все в село бегут спасаться.
Не пора ли распрягаться?
- Дед, айда, зерно намочишь.
«- Тут помру! Помочь не хочешь?!»
Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
23 - 24 августа 2019 г.
Некоторые строки позаимствованы у Всеволода Кузнецова.
Свидетельство о публикации №119091002594