кубинский поэт Хулиан дель Касаль умер от смеха...
***
да это не потеха
в тридцать лет
умереть от смеха...
БОЛЕЕ ПОДРОБНО:
Хулиан дель Касаль (исп. Juli;n del Casal; 7 ноября 1863, Гавана — 21 октября 1893, там же) — кубинский поэт, крупнейший представитель испаноамериканского модернизма.
Родился в семье землевладельца, выходца из Бискайи. В 5 лет лишился матери. Начал писать стихи с 18 лет; поступив на юридический факультет Гаванского университета и работая писарем в Министерстве финансов, вскоре оставил учение, чтобы посвятить себя литературе. В 1888 году дель Касаль отправился в Европу, мечтая посетить Париж; ему не удалось довести путешествие до конца, но, живя в Мадриде, он познакомился с ведущими поэтами Испании. Вернувшись в Гавану, поэт включился в литературную жизнь и в 1890 году выпустил первый сборник стихов «Листы по ветру» (Hojas al viento), написанных под влиянием испанского романтизма. Оставив государственную службу, он работал корректором и журналистом.
В 1891 году в Гавану приехал Рубен Дарио, крупнейший поэт испаноамериканского модернизма. Знакомство с ним произвело на дель Касаля огромное впечатление и дало новый импульс его поэзии; между ними завязалась дружба. В сборниках «Снег» (Nieve, 1892) и «Бюсты и рифмы» (Bustos y rimas, 1893, посмертно) дель Касаль эволюционировал в сторону парнасской, а затем и символистской поэтики. Его стихи отличаются глубоким пессимизмом, меланхолией, музыкальностью, изображением экзотических пейзажей.
21 октября 1893 года, когда поэт ужинал с друзьями, один из гостей рассказал анекдот, от которого у дель Касаля начался приступ неконтролируемого смеха, что вызвало расслоение аорты, кровотечение и скоропостижную смерть.
***
Жаль талантливого поэта. Но стихи-то остались...
Вот одно из его стихотворений:
Перевод В. Столбова Ностальгия Аромат твоей угасшей любви
***
Опять заря. И снова шум ветвей.
Стихи, роса и терпкий запах рани.
Забытое волнение, навей,
навей душе обман воспоминаний.
И горечи мне принеси чуть-чуть,
чтоб скуку пресноватую приправить.
Но ты молчишь.
Ты не наполнишь грудь былой тревогой.
Что с собой лукавить!
И я молюсь, молюсь о той заре,
о том объятье — там, на пустыре,
о той дрожавшей на ветру косынке,
о мятой мальве, о дыханье трав,
о кратком счастье, что, со мной устав,
ушло навеки — вон по той тропинке.
Свидетельство о публикации №119091001477