кубинский поэт Хулиан дель Касаль умер от смеха...

Кубинский поэт Хулиан дель Касаль, стихи которого отличались глубоким пессимизмом, умер от смеха. Он ужинал с друзьями, один из которых рассказал анекдот. У поэта начался приступ неконтролируемого смеха, что вызвало расслоение аорты, кровотечение и скоропостижную смерть.
   
                ***

                да это не потеха
                в тридцать лет
                умереть от смеха...


БОЛЕЕ ПОДРОБНО:

Хулиан дель Касаль (исп. Juli;n del Casal; 7 ноября 1863, Гавана — 21 октября 1893, там же) — кубинский поэт, крупнейший представитель испаноамериканского модернизма.

Родился в семье землевладельца, выходца из Бискайи. В 5 лет лишился матери. Начал писать стихи с 18 лет; поступив на юридический факультет Гаванского университета и работая писарем в Министерстве финансов, вскоре оставил учение, чтобы посвятить себя литературе. В 1888 году дель Касаль отправился в Европу, мечтая посетить Париж; ему не удалось довести путешествие до конца, но, живя в Мадриде, он познакомился с ведущими поэтами Испании. Вернувшись в Гавану, поэт включился в литературную жизнь и в 1890 году выпустил первый сборник стихов «Листы по ветру» (Hojas al viento), написанных под влиянием испанского романтизма. Оставив государственную службу, он работал корректором и журналистом.

В 1891 году в Гавану приехал Рубен Дарио, крупнейший поэт испаноамериканского модернизма. Знакомство с ним произвело на дель Касаля огромное впечатление и дало новый импульс его поэзии; между ними завязалась дружба. В сборниках «Снег» (Nieve, 1892) и «Бюсты и рифмы» (Bustos y rimas, 1893, посмертно) дель Касаль эволюционировал в сторону парнасской, а затем и символистской поэтики. Его стихи отличаются глубоким пессимизмом, меланхолией, музыкальностью, изображением экзотических пейзажей.

21 октября 1893 года, когда поэт ужинал с друзьями, один из гостей рассказал анекдот, от которого у дель Касаля начался приступ неконтролируемого смеха, что вызвало расслоение аорты, кровотечение и скоропостижную смерть.

                ***


Жаль талантливого поэта. Но стихи-то остались...

Вот одно из его стихотворений:

Перевод В. Столбова Ностальгия Аромат твоей угасшей любви

              ***

Опять заря. И снова шум ветвей.
Стихи, роса и терпкий запах рани.
Забытое волнение, навей,
навей душе обман воспоминаний.
И горечи мне принеси чуть-чуть,
чтоб скуку пресноватую приправить.
Но ты молчишь.
Ты не наполнишь грудь былой тревогой.
Что с собой лукавить!
И я молюсь, молюсь о той заре,
о том объятье — там, на пустыре,
о той дрожавшей на ветру косынке,
о мятой мальве, о дыханье трав,
о кратком счастье, что, со мной устав,
ушло навеки — вон по той тропинке.


Рецензии
Хороший стих спасибо. Капитан.

Владимир Сологубов   05.10.2019 23:44     Заявить о нарушении
самая счастливая смерть УМЕРЕТЬ ОТ СМЕХА...

Алла Богаева   05.10.2019 22:20   Заявить о нарушении
Самая счастливая это
умереть при любви.

Владимир Сологубов   05.10.2019 23:23   Заявить о нарушении