Черубина де Габриак. В слепые ночи новолуния.. Рус
Глухой тревогою полна
Завороженная колдунья,
Стою у темного окна.
Стеклом удвоенные свечи
И предо мною и за мной,
И облик комнаты иной
Грозит возможностями встречи.
В темно-зеленых зеркалах
Обледенелых ветхих окон
Не мой, а чей-то бледный локон
Чуть отражен, и смутный страх
Мне сердце алой нитью вяжет.
Что, если дальняя гроза
В стекле мне близкий лик покажет
И отразит ее глаза?
Что, если я сейчас увижу
Углы опущенного рта,
И предо мною встанет та,
Кого так сладко ненавижу?
Но окон темная вода
В своей безгласности застыла,
И с той, что душу истомила,
Не повстречаюсь никогда.
У сляпыя ночы маладзіка
У сляпыя ночы маладзіка
Глухой трывогаю поўная
Зачараваная вядзьмарка,
Стаю ў цёмнага акна.
Шклом падвоеныя свечы
Побач са мною і за мной,
Аблічча іншае пакоя
Пагражае магчымасцямі сустрэчы.
У цёмна-зялёных люстэрках
Абледзянелых трухлявых вокнаў
Не мая, а нечая бледная пасма
Ледзь адлюстраваны, і смутны страх
А калі далёкая навальніца
Мне сэрца пунсовай ніткай вяжа.
Ў шкле мне блізкае аблічча пакажа
І адаб'е яе вочы - зарніцы?
Што, калі я цяпер убачу
Куты апушчанага рота-святая,
І предо мною ўстане тая,
Каго так салодка ненавіджу?
Але вокнаў цёмная вада паволі
Ў сваёй маўклівасці застыла,
І з той, што душу стаміла,
Не сустрэнуся ніколі.
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №119090703553