Эмили Дикинсон Любовь к деталям
841
A Moth the hue of this
Haunts Candles in Brazil.
Nature’s Experience would make
Our Reddest Second pale.
Nature is fond, I sometimes think,
Of Trinkets, as a Girl.
Эмили Дикинсон
Любовь к деталям
Подобный мотылёк пестрел
Среди ночных огней фавел.
Природа властна – в этом соль –
Была Краса, а стала – Моль.
Природа любит, как Дитя,
Деталь-безделицу, хотя…
Свидетельство о публикации №119090604373
Подобный мотылёк пестрел("подобный" - это вид мотылька такой?:)..
Среди ночных огней фавел.
Природа властна – в этом соль –
Была Краса, а стала – Моль.("!!!!..(( - хлёстко прозвучало!..))
Природа любит, как Дитя,
Деталь-безделицу, хотя…("!!!..- хотя деталь порой решает дело...и м х о..))
СпасиБо за Перевод!
(читала ли "Сентябринки-2" у меня?..)
Обнимаю, я
Светлана Груздева 09.09.2019 22:03 Заявить о нарушении
Дословный перевод
A Moth the hue of this - мотылёк оттенка как этот
Haunts Candles in Brazil. - часто посещал свечи в Бразилии
Nature’s Experience would make - опыты природы сделали бы
Our Reddest Second pale. - нашего самого красного мотылька (вторично) блёклым
Nature is fond, I sometimes think, - Природа любит, я иногда думаю,
Of Trinkets, as a Girl. безделушки - как девочка
Так Эмили Дикинсон написала - я иногда думаю - я это отразила в слове "хотя..."
С уважением,
Лена
Елена Леонидовна Федорова 10.09.2019 07:55 Заявить о нарушении
(хотя..))..я написала бы, может, так:
...Природа любит, как нимфетка,
Деталь-безделицу: конфетка!..
(и м х о, конечно же:))
Новых Удач!
Светлана
Светлана Груздева 10.09.2019 08:43 Заявить о нарушении
Елена Леонидовна Федорова 10.09.2019 09:06 Заявить о нарушении