Ах, что ни говори, а молодость прошла... перевод н
Ах, что ни говори, а молодость прошла... (Илья Сельвинский,
Ах, что ни говори, а молодость прошла...
Еще я женщинам привычно улыбаюсь,
Еще лоснюсь пером могучего крыла,
Чего-то жду еще - а в сердце хаос, хаос!
Еще хочу дышать, и слушать, и смотреть;
Еще могу шагнуть на радости, на муки,
Но знаю: впереди, средь океана скуки,
Одно лишь замечательное: смерть.
АХ, ЩО ТИ НЕ КАЖИ… (вільний переклад П.Голубкова)
Ах, що ти не кажи, а молодість пройшла…
Я жіночкам ще звично посміхаюсь,
Пером лоснюся мужнього крила,
Чогось чекаю, в серці ж – хаос, хаос!
Дивився б ще на світ, що шкереберть;
Зробив би крок до радості, до муки,
Попереду ж, у океані туги,
Одне чудове явище – це смерть.
Свидетельство о публикации №119090603074