Читая Шекспира 95
Но если в цветнике, в одной из роз,
Тлетворный заведется червячок...
Вот так и грех подобен зову грёз.
Молва чернит невинный образ твой,
Шутя толкуя про твои дела,
А между тем любуется собой -
Так похвалой становится хула!
Когда в своём блистающем дворце
Соблазнам низким ты находишь кров,
С радушною улыбкой на лице,
То видеть я всё это не готов:
Ты красоту должна свою беречь,
Иначе та затупится, как меч!
Подлинник.
How sweet and lovely dost thou make the shame
Which, like a canker in the fragrant rose,
Doth spot the beauty of thy budding name!
O in what sweets dost thou thy sins inclose!
That tongue that tells the story of thy days
(Making lascivious comments on thy sport)
Cannot dispraise, but in a kind of praise,
Naming thy name, blesses an ill report.
O what a mansion have those vices got
Which for their habitation chose out thee,
Where beauty's veil doth cover every blot,
And all things turns to fair that eyes can see!
Take heed (dear heart) of this large privilege:
The hardest knife ill used doth lose its edge
Свидетельство о публикации №119090508140