Семён Цванг. О, море! Рус. Бел
Служить беззаветно и рыбам и людям.
Но скольких людей поглотило оно
И кладов несметных, и суден, и судеб!
Безумно пускается в пляс и разгул,
Пьянея от зелья морского разлива.
И скалится море зубами акул,
Вздымается к небу взлохмаченной гривой.
О, море! Четыреста сорок цветов
И тысяча триста оттенков волненья -
От шторма - до нежных,
как сон ветерков,
От тихого бриза - к волне белопенной.
Морские круизы и пляжный стриптиз,
Стихия свободная, чудо природы.
Люблю тебя море – живой организм,
Живой и прекрасный, но… среднего рода.
О, мора!
О, мора! Яму ад нараджэння дадзена адно
Служыць беззапаветна і рыбам і людзям.
Але колькіх людзей паглынула яно
І скарбаў незлічоных, і суднаў, і лёсаў
І колькі яшчэ будзе?
Вар'яцка пускаецца ў скокі і разгул,
П'янеючы ад зелля марскога разліва.
І шчэрыцца мора зубамі акул,
Уздымаецца да неба ўскалмачанай грывай.
О, мора! Чатырыста сарок кветак
І тысяча трыста адценняў хвалявання -
Без шторму - далікатны,
як сон ветрык,
Ад ціхага брызу - да белапеннай хвалі рання
Марскія круізы і пляжны стрыптыз,
Стыхія вольная, цуд прыроды.
Кахаю цябе мора - жывы арганізм,
Жывы і выдатны, але… ніякага рода.
Перевод Максима Троянович
Свидетельство о публикации №119090506810