Читая Шекспира 91
Кто златом, кто изысканным плащем,
Кто силой запредельной, кто именьем,
Кто соколом прекрасным, кто конём.
Владеющий обресть свою отраду
Желает, получив судьбы надел,
Но мне сих плотких радостей не надо -
Ум к прелестям обычным охладел:
Твоя любовь - она всего дороже,
Пышне платьев, краше всех богатств!
И конь, и сокол перед ней ничтожны -
Твоя любовь конец моих мытарств:
Меня отвергнешь - снова стану нищим
С надрывом громко выть на пепелище!
Подлинник
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest;
But these particulars are not my measure:
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer that wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.
Свидетельство о публикации №119090303956