Поль Элюар
1895-1952
* * *
Le front aux vitres comme font les veilleurs de chagrin
Ciel dont j’ai depasse la nuit
Plaines toutes petites dans mes mains ouvertes
Dans leur double horizon inerte indifferent
Le front aux vitres comme font les veilleurs de chagrin
Je te cherche par -dela l’attente
Par- dela moi- meme
Et je ne sais plus tant je t’aime
Lequel de nous deux est absent.
Поль Элюар
* * *
Перед взором окна, они, как стражи скорби.
Ночь провёл я под открытым сводом неба,
Видны равнины, они, как на ладонях,
В двойном равнодушии горизонта и эха.
Передо мной всё те же окна, как стражи скорби,
И я ищу тебя за пределами возможного ожидания,
За пределами страдания,
Раньше не знал, как сильно я тебя люблю,
И я уже не понимаю, кого из нас нет, кого же я молю?
2019. Вольный перевод с французского языка.
Фото из интернета.
Свидетельство о публикации №119083108890