The Wind Р. Л. Стивенсон
Ты змея треплешь в вышине,
Ты птиц несёшь, как на волне;
Я всюду слышу голос твой,
Так платье шелестит травой.
О, ветер, ты не устаёшь,
Как звонко песню ты поёшь!
Твоих я много видел дел,
А вот тебя – не разглядел.
Твой слышу зов почти всегда,
Зачем ты прячешься, куда?
О, ветер, ты не устаёшь,
Как звонко песню ты поёшь!
Так холоден, силён, порой,
Ты старый или молодой?
Живёшь в полях, в лесах, как зверь,
Иль странник ты, как я теперь?
О, ветер, ты не устаёшь,
Как звонко песню ты поёшь!
оригинал:
The Wind
I saw you toss the kites on high
And blow the birds about the sky;
And all around I heard you pass,
Like ladies' skirts across the grass--
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!
I saw the different things you did,
But always you yourself you hid.
I felt you push, I heard you call,
I could not see yourself at all--
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!
O you that are so strong and cold,
O blower, are you young or old?
Are you a beast of field and tree,
Or just a stronger child than me?
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!
Свидетельство о публикации №119083106598
Наташа Корн 02.09.2019 07:10 Заявить о нарушении
"Сияют узоры из слов,
Если их Мастер сделал,
И музыкой светлых снов
Украсил певец умелый.
Им долго звучать суждено,
Их крылья несут по свету,
Пусть умер Певец давно
И нет среди нас Поэта…»
(Р. Л, Стивенсон. «Bright is the rind of words»)
По-моему здесь он сам себя охарактеризовал. Удачи!
Александр Пышнов 02.09.2019 12:16 Заявить о нарушении