Макс Жакоб. Тебе душа поведала

               Мax Jacob
               1876-1944
                * * *
Il se peut qu’un r;ve ;trange
Vous ait occup;e ce soir,
Vous avez cru voir un ange
Et c’;tait votre miroir.

Dans sa fuite ;l;onore
A d;fait ses longs cheveux
Pour d;rober ; l’aurore
Le doux objet de mes v;ux.
 
; quelque mari fid;le
Il ne faudra plus penser.
Je suis amant, j’ai des ailes
Je vous apprends ; voler.
 
Que la muse du mensonge
Apporte au bout de vos doigts
Ce d;dain qui n’est qu’un songe
Du berger plus fier qu’un roi.
 
                Макс Жакоб
                * * *
Тебе душа поведала,
Во сне ты ангела увидела,
Стекло протёрла набело,
То было только зеркало, а отражение твоё…

Расправив свои волосы:
Эльвира! – твой рассвет,
Они, как золотые лотосы,
Горю уже желанием, глядя тебе вослед!

Представлюсь: я  её любовник,
Я страстью окрылённый, учу её летать,
Не люб ей муж, он лишь её невольник,
Ей надоел, как тать!

Муза любви лукава,
До кончиков ногтей,
Своей мечтой овечка презирает право,
Пастух любви сильнее королей!

2019г. Вольный перевод с французского языка.
Фото из интернета


Рецензии