Адаптированный перевод Coldrain ft. Ryo - Mayday

Inst: @akira_mironova

Адаптированный перевод для наложения на музыку.
Фандом: Fire Force Opening 2  | Пламенная бригада пожарных опенинг 2
Исполнитель: Coldrain feat Ryo
Название: MAYDAY | Сигнал бедствия
Version: FULL
Перевод и адаптация: ШокоМелл
Специально для проекта Anirise.com
Бесплатный прием заказов на переводы: http://vk.com/cg_alfair


СИГНАЛ БЕДСТВИЯ

Бери, что хочешь давай,
И уходи живее,
Нет мест, где тебе будут рады.
Ты думал, верх одержал?
Что Дьявола хитрее?
Но сам знаешь, что он уж рядом.

Больное сознанье
Нас окунуло в ад,
В бездушном молчанье
Нам не повернуть назад.
Огнем все пылает,
А твой смеётся взгляд.

Лишь себя спаси, как делал всегда.

Каждый мост к тебе
Ты без разбора поджигал, ты поджигал!
Но стало ли теплей?
Ты пожалеешь, что тогда нас прогнал.

Воя MAYDAY!
MAYDAY!

С убитым видом пришёл,
Мол, недопонят был он.
Изо всех сил играя жертву.
Границу ты перешёл,
Никем не будешь прощён,
Помни, ты – как и все здесь – смертен.

Больное сознанье
Нас окунуло в ад,
В бездушном молчанье
Нам не повернуть назад.
Огнем все пылает,
А твой смеется взгляд.
Лишь себя спаси, как делал всегда.

Каждый мост к тебе
Ты без разбора поджигал, ты поджигал!
Но стало ли теплей?
Ты пожалеешь, что тогда нас прогнал.

Просто уже подавись
Чем-нибудь, сдохни! И НАХРЕН иди!

Ты, наконец-то, сам себя сжёг!
И сбежать не сможешь!
Ведь каждый мост тобой в пепел обращён!

Ты – чудовище, кровопийца!
Умеешь только убивать,
Разрушать, разъедать и кромсать!
 Ты - чертов псих-убийца!

Каждый мост к тебе
Ты без разбора поджигал!
Но стало ли теплей?
Ты пожалеешь, что тогда нас прогнал.

Каждый мост к тебе
Ты без разбора поджигал, ты поджигал!
Но стало ли теплей?
Ты пожалеешь, что тогда нас прогнал.

Воя MAYDAY!
MAYDAY!
MAYDAY!


Inst: @akira_mironova

ВНИМАНИЕ
Все тексты защищены сайтом и авторским правом.
На каждый текст имеется документ, подтверждающий его оригинальность и подлинность.
Любая попытка скопировать/ использовать текст без одобрения автора отслеживается.
Не будьте свиньями, не крадите чужие труды.


Рецензии