Ноктюрн Уистан Хью Оден

Покидают руку-ночь
Океаны с сушей прочь,
Ускользает, как песок,
Край Китая на восток.
Но стирает ночи тень
С берегов Америк день.
Ложем станет до утра
Нищим узкая нора;
Добрый, злой, такой, как есть –
Ночью все они не здесь:
Робким любящим земля
Стелет дивные поля;
Туз спесивый и магнат
Пред толпой наги стоят;
Куш сорвёт плохой игрок,
Обретёт бедняк порог;
Пусть же мощь благая сна
Будет близкому дана,
Пусть он спит – не тронут злом,
Ни машиной, ни ослом,
Ни суккубом – сладким сном;
А забрезжит впереди
День, тихонько разбуди.

***

NOCTURNE

Now through night's caressing grip
Earth and all her oceans slip,
Capes of China slide away
From her fingers into day
And th'Americas incline
Coasts towards her shadow line.
Now the ragged vagrants creep
Into crooked holes to sleep:
Just and unjust, worst and best,
Change their places as they rest:
Awkward lovers like in fields
Where disdainful beauty yields:
While the splendid and the proud
Naked stand before the crowd
And the losing gambler gains
And the beggar entertains:
May sleep's healing power extend
Through these hours to our friend.
Unpursued by hostile force,
Traction engine, bull or horse
Or revolting succubus;
Calmly till the morning break
Let him lie, then gently wake.

W H Auden


Рецензии
Мария, Вы по-прежнему для меня лучший переводчик,
потому что Вы лучший поэт.
Можно под каждым стихом (частью которого Вы стали)
оставить рецензию.
Но если все слова сказаны - зачем ещё?
Нужны они Вам, чтобы петь своё -
из другого - такого же - сердца?
И мне - нет.)
Спасибо Вам.

С поклоном,

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   01.09.2019 22:20     Заявить о нарушении
Сергей, мне даже неловко. Невозможно ответить на ваш комментарий дежурным "спасибо" и смайликом. Но я поняла, о чём вы сказали; "если все слова сказаны - зачем ещё?" Незачем, да;
Вот и мне тоже - нет. Но всё-таки, спасибо вам. Надеюсь, я вас поняла.

ваша,

Марья Иванова -Переводы   03.09.2019 21:25   Заявить о нарушении
Просто все, кто делает своё дело
ради красоты творчества - СОтворя Творцу,
ради торжества Духа,- не громко звучит?-
он не гонится ни за известностью, ни за отзывами,
и тот, кому надо - найдёт, прочтёт.
Пусть один-единственный, но Читатель.
А погремки глухие пусть бренчат,
и похвальба им - эхом.
Гляньте, кто в первых рядах по отзывам,
гляньте, на что отзывы оставлены,- мрак, свет меркнет...


Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   04.09.2019 08:42   Заявить о нарушении