Алджернон Чарльз Суинберн. В саду

                (Провансальское бремя)
                Отрывок из баллады

Смерть, погоди, дай мне перевести дух и посмотреть,
Как обнимает меня роса со всех сторон,
Пусть дремлют листья яблонь при луне, хочу успеть,
Каждому цветку отдать души поклон.
Ах, Боже, Боже мой, как быстро угасает день.

Прощай, прохладная трава густая, ты обещаешь,
Что будешь до конца ласкать мою щеку и нежить взор,
Я расстаюсь с тобой, зелёный друг, и ты меня прощаешь,
Ведь не хочу я умирать, мой вздох последний не в укор,
Ах, Боже, Боже мой, как быстро угасает день.

Последний солнца луч, коснись лица, склонись ко мне,
Прислушайся, как тихо бьется сердце в его последнем шуме,
Почувствуй, что росных капель нет в траве и на земле,
Там радость жизни не живёт, где смысл её пропал и умер.
Ах, Боже, Боже мой, как быстро угасает день.

Господь, я требую, не оставляй всё это втуне,
Что слаще глупого и искреннего поцелуя?
Тогда возьми, мою весну, мой первый день в июне,
Вложи в уста забвение, мне душу вечным сном чаруя.
Ах, Боже, Боже мой, как быстро угасает день.

Живи, Любовь, до самого рассвета, пусть, день уйдёт с огнем,
Чтоб разделить мои восторги, и  желания,
Люби меня, коль ожидает мрак и ночь, когда всё будет нипочём,
И это будет ночь любви, и полнолуния,
Ах, Боже, Боже мой, как быстро угасает день.

2019. Вольный перевод с английского языка
фото из интернета.


Рецензии