Этот мир Эдвин Арлингтон Робинсон
Им все близки, кто чем бы ни владел;
Другие горько сетуют во мгле
Враждебности, кляня земной удел.
Кому-то всюду музыка звучит
Как флейты рая, радости полны;
Но вечный ад проклятьями укрыт
Несчастных, что рассудка лишены.
Кому-то свет любви маяк святой,
Кому-то хаос лучше бы вернуть;
Вот так и мы являем то собой,
В чём видим мира замысел и суть.
***
The World
Some are the brothers of all humankind,
And own them, whatsoever their estate;
And some, for sorrow and self-scorn, are blind
With enmity for man's unguarded fate.
For some there is a music all day long
Like flutes in Paradise, they are so glad;
And there is hell's eternal under-song
Of curses and the cries of men gone mad.
Some say the Scheme with love stands luminous,
Some say 't were better back to chaos hurled;
And so 't is what we are that makes for us
The measure and the meaning of the world.
Edwin Arlington Robinson
Свидетельство о публикации №119082904271