***
Перевод Ирины Жуковой-Каменских
Когда зовёт меня с дороги друг,
И лошадь вдруг умерит свою прыть,
Там где холмы, что я не разрыхлю,
Я не стою и не смотрю вокруг.
И не кричу : "Эй, друг, скажи, в чём суть?"
Ведь время нам пришло поговорить.
Мотыгу в мягкой почве укреплю -
Вверх лезвием и футов пять при ней,
Тащусь покорно вверх к стене камней,
Для друга совершаю этот путь.
A Time to Talk
By Robert Frost
When a friend calls to me from the road
And slows his horse to a meaning walk,
I don't stand still and look around
On all the hills I haven't hoed,
And shout from where I am, What is it?
No, not as there is a time to talk.
I thrust my hoe in the mellow ground,
Blade-end up and five feet tall,
And plod: I go up to the stone wall
For a friendly visit.
Свидетельство о публикации №119082807153