Два йеменских гимна

Гимн Йеменской Арабской Республики 1978 Ахмед Аль Амари, Мукадам Али аль-Ятим

Вперёд ведомый знаменем в бою,
Я утвердил республику свою.
Счастливый Йемен, ты - моё дерзанье,
Тебе я посвящаю жизнь свою.
Своею волей и своим реченьем
Я эру тьмы пределу предаю.
Своею силой и своим единством
Мечту народа я осуществлю.
Шагаю я в строю со всей страною -
Мне Бог внушил решительность мою.

О нет, народ в ярме не будет мой,
Несправедливость прошлого - долой,
От тирании - в справедливость путь прямой!

Моя страна, твой голос -на устах.
Любовь твоя - во всех моих чертах.
Нет, не вернутся больше тьма и страх!

Мы - Йемен - мы восторженно кричим,
Землёй мы драгоценной быть хотим,
Во всех делах страну мы укрепим!

Мне революция дала свободу,
И власть теперь - у самого народа,
Пою о воле нашего я рода.

Я Богу свою душу предаю,
Дань арабизму с честью отдаю,
И жизнь вложу в Республику мою.

Гимн Народной Демократической  Республики Йемен 1979 Абдалла Абдул Вахаб Наман

Целый мир, песнь мою ты теперь повторяй!
Снова, снова эхом вторит мой край.
Память тех, кто пал, ты с радостью свивай
И в одежды наших празднеств одевай.
Целый мир, песнь мою ты теперь повторяй!

Мы сыны твои и внуки, о моя страна,
Все мечты исполнят руки наши в эти времена,
Нам на всех путях бессмертья радость суждена,
Каждый - гор твоих скала, духа часть твоя, страна.
В нашей власти - бег исправить твоих вод,
Чтоб желанья и права воплотил народ,
Слава прошлого в день нынешний придёт!

Целый мир, песнь мою ты теперь повторяй!
Песня нашего единства дивная звучит,
Наши чувства, нашу клятву отражая.
Моё знамя на часах судьбы парит,
С каждым утром мои силы наполняя.
Мой источник силы для тебя меня хранит,
Мой вознёсшийся народ, земля родная.

Я люблю, я верю - всей земли я часть,
И с арабским всем миром жизнь моя слилась,
Бьётся с Йеменом в такт моё сердце сейчас,
Здесь никто теперь не завоюет нас!
Целый мир, песнь мою ты теперь повторяй!

Перевод (с подстрочника) - 2004-07

Гимн Южного Йемена (НДРЙ)  был в этом варианте гимном и объединённого Йемена - до 2006 г.

Как говорится, найдите десять отличий...

Оригинал гимна НДРЙ (транскрипция):

    Chorus:
    Raddidi Ayyatuha 'D-dunya Nashidi
    Raddidihi Wa a'idi Wa aidi.
    Wa 'Dhkuri Fi Farhati Kulla Shahidi
    Wa 'Mnahihi Hullalan Min Daw'i Idi.

    Raddidi Ayyatuha 'D-dunya Nashidi
    Raddidi Ayyatuha 'D-dunya Nashidi.

    I:
    Ya Biladi, Nahnu Abna'u Wa Ahfadu Rijalik
    Sawfa Nahmi Kulla Ma Bayna Yadayna Min Jalalik.
    Wa Sayabqa Khalida 'D-daw'i 'Ala Kulli 'El-masalik
    Kullu Sakhrin Fi Jibalik, Kullu Dharrati Rimalik.

    II:
    Kullu Anda'i Dilalik, Milkuna
    Innaha Milku Amanina 'L-kabirah, Haqqana
    Ja'a Min Amjadi Madiki 'L-muthirah.

    Raddidi Ayyatuha 'D-dunya Nashidi
    Raddidi Ayyatuha 'D-dunya Nashidi

    Chorus:

    III:
    Wahdati, Wahdati, Ya Nashidan Ra'i'an Yamla'u Nafsi
    Anti Ahdun 'Aliqun Fi Kulli Dhimmah.
    Rayati, Rayati, Ya Nasijan Hiktahu Min Kulli Shamsi
    Ukhludi Khafiqatan Fi Kulli Qimmah.
    Ummati, Ummati, Imnahini 'L-ba'sa Ya Masdari Ba'si
    Wa 'Dhkhurini Laki Ya Akrama Ummah.

    IV:
    'Ishtu Imani Wa Hubbi Sarmadiyya
    Wa Masiri Fawqa Darbi 'Arabiyya.
    'Ishtu Imani Wa Hubbi Sarmadiyya
    Wa Masiri Fawqa Darbi 'Arabiyya.
    Wa Sayabqa Nabdu Qalbi Yamaniyya
    Lan Tara 'D-dunya Ala Ardi Wasiyya.

    Chorus:


Рецензии