Джон Китс. Сонет 118

День пролетел, и прелести его исчезли!
Но нежный голос и белая рука её, и трепетная грудь,
И робкое дыхание, шепот лёгкий, плечи,
Сиянье глаз, и это совершенство так хочется вернуть.

Но вмиг пропала прелесть красоты,
То было зрелище достойное поэта,
Исчезли милые её черты,
Ушло тепло, и благость, света.

Лиловый небосвод объял закат,
И в сумерках уснул Амур – проказник,
И звёздный хор возник из врат,
Ночь тьмы велит, закончить праздник.

Устав, в блаженстве пригубив любовь,
С молитвой сон зову под дома кров.

2019. Вольный перевод с английского языка.
Фото из интернета


Рецензии