Томас Мур. Мелодии ирландского ветерка

Лучи над водою сияют и светятся,
Так холодом веет внизу,
Лишь щёки на солнышке нежатся,
Но мрачные думы мне сердце грызут.

Одно воспоминание роковое, одна печаль
Горчит мне радость бытия, ввергая в массу бед,
Которые, хоть скрыты в тёмную вуаль,
И жала скорби, лишь пока, под нею нет.

О! Эта столь навязчивая мысль, она уже терзает,
Как мертвая безлиственная ветвь согрета светом лета,
Вокруг неё чуть веет свежий ветерок, играет,
Она колеблется, увы, не расцветёт, а песня её спета.

2019. Вольный перевод с английского языка.


Рецензии