Читая Шекспира 80
Узнать, что рядом есть поэт другой,
Чьё дарование мощью струн своих
Дрожать заставит, словно я немой.
Твой вольный дух - безбрежный океан,
Где белый парус реет, горделив,
А мне судьбой кораблик утлый дан,
Но если скажешь - буду я счастлив!
Прикажешь - понесусь по воле волн,
Бросая вызов мощи штормовой:
Откажешь, - значит, я негодный чёлн
Погибший под разящею волной:
Не ведаю, пойду ли я на дно,
Но от тебя приму, что суждено!
Подлинник.
how I faint when I of you do write,
Knowing a better spirit doth use your name,
And in the praise thereof spends all his might,
To make me tongue-tied speaking of your fame.
But since your worth (wide as the ocean is)
The humble as the proudest sail doth bear,
My saucy bark (inferior far to his)
On your broad main doth wilfully appear.
Your shallowest help will hold me up afloat,
Whilst he upon your soundless deep doth ride,
Or (being wracked) I am a worthless boat,
He of tall building and of goodly pride.
Then if he thrive and I be cast away,
The worst was this: my love was my decay.
Свидетельство о публикации №119082607252