Досуг У. Генри Дэвис пер. с англ

             

                LEISURE
               
                W. Henry Davies

          What is this life, if full of care,
          We have no time to stand and stare.

          No time to stand beneath the boughs
          And stare as long as sheep and cows.

          No time to see, when woods we pass,
          Where squirrels hide their nuts in grass.

          No time to see, in broad daylight,
          Streams full of stars, like skies at night.

          No time to turn at Beauty’s glance,
          And watch her feet, how they can dance.

          No time to wait till her mouth can
          Enrich that smile her eyes began.

          A poor life this if, full of care,
          We have no time to stand and stare.

                ДОСУГ
                У. Генри Дэвис

          И что за жизнь, когда, в заботах,
          Не можем мы остановиться
          И просто чем-то восхититься.

          Ни встать под веткою в цвету,
          Следя за птицей на лету.

          Ни увидать пока светло,
          Как белка тащит гриб в дупло.

          Не можем, встав на бугорок,
          Следить, как  искрится поток.

          Не даст увидеть суета,
          Как пляшет  дивно  Красота

          С улыбкой нежной на устах
          И блеском радости в глазах.

          Нет, то не жизнь, когда, в заботах,
          Не можем  мы остановиться
          И просто чем-то восхититься.
 


Рецензии