Константы Галчиньски. Умолкли огороды
Pytanie to, w tytule
postawione tak smialo,
chocby z najwiekszym bolem
rozwiazac by nalezalo.
Jesli ogorek nie spiewa,
i to o zadnej porze,
to widac z woli nieba
prawdopodobnie nie moze.
Lecz jesli pragnie? Goraco !
Jak dotad nikt, Jak skowronek.
Jezeli w sloju noca
lzy przelawa zielone?
Mijaja lata, zimy,
raz sloneczko, raz chmurka;
a my obojetnie przechodzimy
kolo niejednego ogorka.
Konstanty Ildefons Galczynski
Умолкли огороды
Вопрос давго назревший
поставленный несмело
решить бы вдруг, до бреши
закрыв тем самым дело.
Коль не поёт огурчик
по воле неба, или
чужими не научен–
свои не запретили,
то вечно жаждет петь он
как жаворонок, значит,
рыдает о запрете
ночами– не иначе.
Умолкли огороды:
несоленые росы
не порешат природу
проклятого вопроса.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №119082408203
— звучит, ибо...
Димитрий Поляков-Погодин 24.08.2019 22:17 Заявить о нарушении
Терджиман Кырымлы Второй 24.08.2019 22:20 Заявить о нарушении