Эмили Дикинсон

    *   *   *

Если истрепалась Вера –
вся в лохмотьях, дырах,
принимай скорее меры –
срочно реагируй;

ты на ярмарку спеши
за иглой и ниткой,
шей наряд, её лечи –
и вернёшь с избытком…

   *   *   *

To mend each tattered Faith
There is a needle fair
Though no appearance indicate
'Tis threaded in the Air

And though it do not wear
As if it never Tore
'Tis very comfortable indeed
And spacious as before               


Рецензии
Замечательный перевод красивых и мудрых, лаконичных и ёмких строк Эмили. Удивительно: это её стихотворение было написано аж в 1878 году, когда Дикинсон было 48 лет, а не потеряло своей актуальности и в наши дни. Спасибо Вам за Ваш труд. Успехов и вдохновения! Всего самого доброго в жизни!
С уважением и симпатией –

Марина Юрченко Виноградова   04.09.2023 05:56     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Марина! В молодости неплохо знала язык, а сейчас по подстрочникам
работаю))) Местные переводчики это не одобряют...

Людмила Глебова 4   07.09.2023 13:11   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.