Элла Уилер Уилкокс. Могло бы быть. Новая редакция

Мы будем тем, кем сможем.  Не тверди:
«Могло бы быть не это и не здесь».
Нас никакой судьбе не сбить с пути.
Мог только тот, кто есть.

Раз можем, то и сделаем. Не жди,
Что коль фортуна отвернет свой лик,               
Герой падет, - он все же победит!
Мог тот, кто и достиг.

Поднимемся туда, куда смогли.
Не говори, что ветер сбил с высот.
Тот не орел, кто от вершин вдали!
Кто может – тот взойдет.

И не люблю я слов:  «Могло бы быть».
В них силы нет и слишком много лжи:
Что нам судьба? Ты можешь победить!
Возьми и докажи.

Ella Wheeler Wilcox

It Might Have Been

We will be what we could be. Do not say,
"It might have been,had not this,or that,or this."
No fate can keep us from the chosen way;
He only might who is.

We will do what we could do. Do not dream
Chance leaves a hero,all uncrowned to grieve.
I hold,all men are greatly what they seem;
He does,who could achieve.

We will climb where we could climb. Tell me not
Of adverse storms that kept thee from the height.
What eagle ever missed the peak he sought?
He always climbs who might.

I do not like the phrase:"It might have been!"
It lacks force,and life's best truth perverts:
For I believe we have,and reach,and win.
Whatever our deserts.


Рецензии
Не люблю сослагательное наклонение с этими оправдательными "если бы..."
Ида, мне очень понравилось стихотворение и твой перевод. Не читала других,
да и не надо, если так чётко и органично преподнесена тема.
Не всё дано превозмочь, но сдаваться нельзя! Благодарю и обнимаю тебя,
дорогая Идочка! Добрых вешних дней!


Валентина Щугорева   11.04.2020 16:42     Заявить о нарушении
Вот и Элла Уилкокс тоже не любит...)) Спасибо большое, я и сама этот перевод считаю удачным, я долго его обтесывала, аж две редакции - со мной так редко случается. Обнимаю тебя, моя дорогая!

Ида Лабен   11.04.2020 19:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.