Мой сон
D’une femme inconnue, et que j’aime, et qui m’aime,
Et qui n’est, chaque fois, ni tout ; fait la m;me
Ni tout ; fait une autre, et m’aime et me comprend.
Car elle me comprend, et mon c;ur, transparent
Pour elle seule, h;las ! cesse d’;tre un probl;me
Pour elle seule, et les moiteurs de mon front bl;me,
Elle seule les sait rafra;chir, en pleurant.
Est-elle brune, blonde ou rousse ? — Je l’ignore.
Son nom ? Je me souviens qu’il est doux et sonore,
Comme ceux des aim;s que la Vie exila.
Son regard est pareil au regard des statues,
Et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a
L’inflexion des voix ch;res qui se sont tues.
Поль Верлен
Я часто думаю восторженно о ней,
О той девоночке, которую люблю,
Но каждый раз она не та, и я не с ней,
А где-то там, вдали, мечты свои лювлю.
Я верю, что она меня так, как я,
В меня с тех пор, как встретил в мае, влюблена,
И что она лишь моих думок колея,
И изменить их может только лишь она.
Она какая из себя, узнать бы мне,
Хотя бы имя, незнакомка, да и всё,
То я бы с ней поворковал наедине.
Но как звезда или ночные небеса,
И вижу я, а кто она вв своей душе,
Не знаю я, знать не моя-то полоса.
Свидетельство о публикации №119082304679