Toby Keith. Don t Let the Old Man In. Не впустим

Эквиритмический перевод песни «Don’t Let the Old Man In» американского певца Тоби Кита (Toby Keith) из фильма «The Mule» (2018).

Тоби Кит решил посвятить себя музыке в конце 80-х, когда нефтедобывающая компания, где он работал бурильщиком, разорилась. Только в 1993 году он выпустил первый сингл «Should’ve Been a Cowboy», который сразу возглавил кантри чарт. Наибольшей популярности Тоби достиг в 2000-х годах, когда 9 альбомов подряд возглавили кантри чарт, а 3 из них — поп-чарт, а также почти все 11 синглов с 1999 по 2004 год. В 2018 году Тоби спросил 88-летнего актёра Клинта Иствуда (Clint Eastwood), что позволяет ему держаться, на что Иствуд ответил: «Я поднимаюсь каждый день и не впускаю старика». Кит использовал эту фразу для песни, которая вошла в фильм Иствуда «The Mule» (2018).

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=yc5AWImplfE (http://www.stihi.ru/) (Из фильма"The Mule" 2018)
http://www.youtube.com/watch?v=RLp9pkWicdo (http://www.stihi.ru/) (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=iqVqcxt_4Rs (http://www.stihi.ru/) (На ТВ 2018)
http://www.youtube.com/watch?v=-l6WZjaUp3U (http://www.stihi.ru/) (Lance James)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2019/08/
Toby_Keith_-_Dont_Let_the_Old_Man_In.mp3

НЕ ВПУСТИМ СТАРИКА
(перевод Евгения Соловьева)

Не впустим старика.
Ему не сдамся теперь,
Когда его рука
В мою стучится дверь.

Знаю — кончится жизнь
Эта наверняка.
Вставай, борись, держись.
Не впустим старика.

Много лун я видал,
Обветрен и измождён.
Сам реши, насколько ты стар,
Если день не знать, когда был рождён.

Всех любовью согрей,
Пей за каждый закат,
Близким будь для друзей.
Не впустим старика.

Много лун я видал,
Обветрен и измождён.
Сам реши, насколько ты стар,
Если день не знать, когда был рождён.

Скачет он на коне,
И стужа ветра горька.
Сверкни улыбкой в окне.
Не впустим старика.

Светись улыбкой в окне.
Не впустим старика.

——————-
DON’T LET THE OLD MAN IN
(Toby Keith)

Don’t let the old man in,
I wanna live it some more.
Can’t leave it up to him,
He’s knocking on my door

I knew all of my life
That someday it would end
Get up and go outside,
Don’t let the old man in

Many moons I have lived
My body’s weathered and worn
Ask yourself how old would you be
If you didn’t know the day you were born

Try to love on your wife
And stay close to your friends
Toast each sundown with wine
Don’t let the old man in

Many moons I have lived
My body’s weathered and worn
Ask yourself how old would you be
If you didn’t know the day you were born

He rides up on his horse
You feel that cold bitter wind
Look out your window and smile
Don’t let the old man in

Look out your window and smile
Don’t let the old man in


Рецензии
Евгений! Гениальный перевод! Подписываюсь по каждым переведённые и оригинальным словом! Не пустим старика)))

С большим респектом,
Алексей Сидорцев

Алексей Сидорцев 2   18.09.2019 20:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Алексей. Сейчас у меня запарка, поэтому твои переводы читаю, но на рецензии времени нет. Но мне все нравятся без исключения. Ухожу в отпуск на пару недель, напишу подробнее. Нельзя расслабляться. Старик ко мне ещё не стучится, но издалека ручкой помахал. Не впущу.

Евген Соловьев   18.09.2019 20:41   Заявить о нарушении
Евгений!
Спасибо! Хорошо Вам отдохнуть! Осень, лучшее время для творчества.)))

Алексей Сидорцев 2   19.09.2019 10:29   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.