Старая песня Dehmel

Перевод с немецкого
стихотворения
Рихарда Демеля


Она дала мне роз бутоны,
затем сказала мне "Прощай",
хотел я улыбаться, быть весёлым,
и ей я песню обещал.

Она в слезах передо мной стояла,
хотела улыбаться и она,
но оба мы не улыбались
в тот расставанья трудный час.

Теперь всё время улыбаюсь,
и грусть её совсем прошла,
бутоны роз давно завяли,
и песню петь я перестал. 

_________________

Richard Dehmel

Das alte Lied

Die Rosenknospe gab sie mir,
ein weh Lebwohl klang nach;
ich wollte laecheln, als ich ihr
dafuer ein Lied versprach.

Ihr stand ein Traenchen im Gesicht,
und laecheln wollte sie auch;
doch laechelten wir beide nicht,
das ist so Abschiedsbrauch.

Jetzt laechel ich in einem fort,
und ihr ist nicht mehr weh;
die Rosenknospe ist verdorrt,
das Lied ist aus - juchhee!


Рецензии
Саша, замечательный перевод.
С теплом и добрыми пожеланиями, Таня

Татьяна Воронцова   17.09.2019 21:04     Заявить о нарушении
Таня, спасибо за добрый отзыв и поддержку!

Александр Таташев   17.09.2019 21:12   Заявить о нарушении