Перевод из Пяйви Ненонен. Ветер

I
В прошлом судьи нос пО ветру ладили,
В прошлом смертный конвейер наладили,
В прошлом толпы на муки спровадили,
Едким ужасом душу изгадили.

В прошлом мучили холодом-голодом,
В прошлом жилы рвал труд принудительный.
И не смели поднять свою голову,
И не спал до утра палач подозрительный.

Сдох мучитель, дождались,  избавились,
Мерзкий ужас сменился надеждой...
Но кому-то те годы понравились,
Кто-то жаждет, чтоб было,  как прежде.

II
Вижу,  осенний ветер кроны вздымает,
Треплет деревья  и
           Учит их, строжит.

Слышу,  осенний ветер громко рыдает,
Выкрикнуть  песню
           Думаю, сможет.

Слышу, в душе моей песня играет,
Пусть растревожит всех,
           Пусть  растревожит.

Вижу, в блокноте мой стих вырастает,
Листик марает
Белый, пригожий.

III
Долго, долго в этой лодке
Вёслами печаль гребёт.
Море жизни жертвы просит,
Без конца берёт, берёт.

Вновь терять придётся завтра,
Вновь расстаться с чем-нибудь?
Лишь печаль да ветер знают,
Как суров и долог путь.
               
Каждый день  воздушный замок
Строишь с чистого листа.   
Новоселье ночью справишь,
Встанешь утром - пустота.
               
Влажный ветер щёки гладит,
И опять печаль  гребёт...
Завтра, вот оно, настало, 
Может счастье с ним  придёт. 

Оригиналы:

I.
Silloin tuomiot tuulesta temmattiin,
Silloin tuomarit tuonesta tuotiin,
Silloin joukolla jouduttiin hemmettiin,
Yksin kauhujen kalkkeja juotiin.

Silloin raadettiin raa’assa arjessa,
Silloin tainnutettiin pakkoty;ll;.
Oli laottava lapion varressa.
Oli py;velin ty;vuoro y;ll;.

Kuoli py;veli, hellitti hemmetti.
Kauhu kalkatti maan alle mennen…
Mutta joku jo huokaista enn;tti,
Ett; oispa taas kaikki kuin ennen.

II.
Katselen syystuulen tuivertamista.
Tunnen sen tuiman ja
          ankaran hoivan.

Kuuntelen syystuulen huokailemista.
Laukaista laulun
          luulen sen voivan.

Kuuntelen lauluni laatiutumista.
Toivoisin soivan sen
          toivoisin soivan.

Katselen runoni rustautumista
Mustautumista
          lehti;n oivan.

III.
Pitkin, pitkin aironvedoin
suru soutaa venett;in.
El;m; on elett;v;
menett;en ja menett;en.

Mit; ottaa huomisp;iv;,
mit; t;m; p;iv; vie?
Surun aavaa soutavalle
on niin kovin pitk; tie.

Aina uuden tyhj;n p;;lle
tuulenpes;t ker;ilet.
Tuulentupaan nukkumaan k;yt,
ulapalla her;ilet.

Tuuli pyyhkii kasvojasi,
suru soutaa jonnekin…
Saattaahan se huomisp;iv;
tuoda uuden onnenkin.


Рецензии
Ирина, от всей души поздравляю Вас с заслуженным выходом в финал! Искренне желаю Вам победы!
С теплом, Анжелика

Анжелика Тринц   03.01.2020 22:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Анжелика, но на победу в этом конкурсе надеяться трудно: среди участников бывают профессиональные переводчики.
Как говориться - мечтать не вредно.

Орловаи   21.12.2019 02:28   Заявить о нарушении
Ирина, от всей души поздравляю Вас с победой! Скажу честно, я была уверена в Вашей победе! Искренне рада за Вас! Легкого пера и новых побед!
С теплом, Анжелика

Анжелика Тринц   03.01.2020 22:20   Заявить о нарушении
Спасибо большое, Анжелика, за поддержку. Я не слишком-то ожидала этой победы, тем приятнее она для меня.
Правда, администраторы пропустили слово в восьмой строчке первого стих-я, но я им уже написала. Думаю, скоро исправят.

Орловаи   03.01.2020 22:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.