Роберт Сервис. Мой фрак
Почти что двадцать лет.
Компаний шумных не любил
Отшельник и аскет.
Вопит жена: "Ты сущий пень,
И ходишь, как простак!"
Но даже в самый горький день
Я не надену фрак.
Как раньше он меня стройнил,
И это в шестьдесят.
Но гладкостью своей претил:
Ни разу не измят.
В газетах видеть все могли,
Что я в него одет.
Сейчас на полке, весь в пыли,
Вечерний туалет.
Как будет жизнь вся пройдена,
Последний дам завет,
Чтоб фрак надели на меня,
И галстук, и жилет.
Не входит саван в гардероб,
Он портит ритуал.
Хочу я гордо лечь в свой гроб,
Одетым, как на бал.
My Tails
I haven't worn my evening dress
For nearly twenty years;
Oh I'm unsocial, I confess,
A hermit, it appears.
So much moth-balled it's but away,
And though wee wifie wails,
Never unto my dimmest day
I'll don my tails.
How slim and trim I looked in them,
Though I was sixty old;
And now their sleekness I condemn
To lie in rigid fold.
I have a portrait of myself
Proud-printed in the Press,
In garb now doomed to wadrobe shelf,--
My evening dress.
So let this be my last request,
That when I come to die,
In tails I may be deftly drest,
Whith white waistcoat and tie.
No,not for me a vulgar shroud
My carcass to caress,--
Oh let me do my coffin proud
In evening dress.
Свидетельство о публикации №119082005882
Под мышками не жмëт!
И фалдами, и фалдами
По мостовой метëт...
Отличный перевод, Борис, спасибо!
Рь Голод 04.11.2022 14:16 Заявить о нарушении
Сервис один из самых моих любимых поэтов, переводил с удовольствием
Борис Зарубинский 04.11.2022 16:31 Заявить о нарушении
Рь Голод 04.11.2022 17:00 Заявить о нарушении