бг-ру, Я верю в горизонт лучистый, Любовь Цай
Автор: Величка Богданова — Литатру1
Перевод с бг на ру: Любовь Цай
"… жизнь завтра настанет
мудрее и лучше…"
Никола Вапцаров
Всплакнул листок – опал, дождавшись срока
поры осенней грусти и потерь.
Мы с тем листком во мраке одиноки.
Слеза блестит в глазах моих теперь.
Одна слеза, но боли: – Ох! Как много!
О жизни и любви то боль была…
Жизнь смотрит на меня предельно строго –
Софию и меня накрыла мгла.
Но я не верю в утро без мечтаний,
ни в плач листка осеннего в бору,
в полёт я верю, в искренность исканий
и в горизонт лучистый поутру.
Один листок зелёный, облетая,
смахнул мою слезинку. Где-то там
из гнёздышка вдруг птичка вылетает
и мчит к безбрежным синим небесам.
(перевод с болгарского — Любовь Цай)
***
АЗ ВЯРВАМ В ХОРИЗОНТ ЛЪЧИСТ
Автор: Величка Богданова — Литатру1
"… а утре животът ще бъде
по-хубав, по-мъдър… "
Никола Вапцаров
Едно листо – отронено – заплака.
Пристигна много тъжна есента.
Самички сме сега с листото в мрака.
В очите ми блести една сълза.
Една сълза, но болките са много:
за мъдростта, живота, обичта…
Животът ми ме гледа твърде строго
и ме души Софийската мъгла.
Но аз не вярвам в залез без копнежи,
не вярвам и на есенния лист,
а - в полета на хорските стремежи
и в утрините с хоризонт лъчист.
Едно листо зелено от дървото
избърса мойта горестна сълза,
а птичка пъстра скочи от гнездото
и литна към лъчисти небеса!
Величка (Литатру)
Свидетельство о публикации №119081904946
Кога успя между два разговора да преведеш цяла поема?! (Имам и по- големи! :)))
За качеството на превода няма да пиша, защото всички В и ИЗВЪН stihi.ru,
знаят че е на ниво!!!
Ние само можем "да си отваряме очите на две" и да се учим от теб.
Аз съм много благодарна: за твоя труд и за желанието,
с което (усещам), че превеждаш моите стихове!
Радвам се, че си полиглот, поет, преводач и ТАЛАНТ! ( редки съчетания! )
Както се казва": "Шапка ти свалям!"!
Огромно благодаря!!!
С уважение!
Литатру
Величка Николова -Литатру 1 19.08.2019 14:43 Заявить о нарушении