Шекспир. Вальс-сонет 38
подстрочного перевода оригинала сонета
* * *
Возлюбленной:
Не идолы Музе моей нужны для вдохновенья,
коль Солнцем сияешь ты и наполняешь стихи
своей драгоценной и великолепною темой.
Поэт заурядный не сможет ту тему развить.
Воздам я хвалу себе сам, если стихотворенья
мои привлекут хоть частично вниманье твоё.
Стихи лишь бездарностью пишутся без наслажденья,
когда им для творчества дарят горенье своё.
Десятою музой стань, в десять раз превосходящей
известные девять, что людям всё служат давно.
Поэт, что к тебе обратится душою парящей,
напишет СТИХИ! Им века пережить суждено.
Коль скромная лира моя станет первой в грядущем,
я буду трудиться, тебя восхваляя как лучше.
26.08.2011 г. и 18.08.2019 г.
Свидетельство о публикации №119081805470