Шекспир. Вальс-сонет 38

Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета

*   *   *

Возлюбленной:

Не идолы Музе моей нужны для вдохновенья,
коль Солнцем сияешь ты и наполняешь стихи
своей драгоценной и великолепною темой.
Поэт заурядный не сможет ту тему развить.
Воздам я хвалу себе сам, если стихотворенья
мои привлекут хоть частично вниманье твоё.
Стихи лишь бездарностью пишутся без наслажденья,
когда им для творчества дарят горенье своё.
Десятою музой стань, в десять раз превосходящей
известные девять, что людям всё служат давно.
Поэт, что к тебе обратится душою парящей,
напишет СТИХИ! Им века пережить суждено.
     Коль скромная лира моя станет первой в грядущем,
     я буду трудиться, тебя восхваляя как лучше.

26.08.2011 г. и 18.08.2019 г.


Рецензии