бг-ру, От Осени до ВеснЫ, Любовь Цай
Автор: Величка Богданова — Литатру1
Перевод с бг на ру - Любовь Цай:
А Осени осталось очень мало.
Спешит листва во мраке облетать.
Подмигивает солнышко устало,
а Мгла торочит: – Здесь я, здесь опять.
В серебряные нарядясь доспехи,
Зима теперь восцарствует у нас...
Скворец, познавший ранее успехи,
теперь готов свой спрятать контрабас.
На Зиму Муравей-хозяин лично
в свой дом дремоту пригласит опять.
Лягушка засыпает летаргично –
её «ква-ква» в округе не слыхать.
Уже Сверчок нигде не отзовётся –
его охватит долгий зимний сон,
ну а когда Весна придёт – проснётся
и с нею снова застрекочет он.
(перевод с болгарского — Любовь Цай)
***
ОТ ЕСЕН ДО ПРОЛЕТ
Автор: Величка Богданова — Литатру1
И тази Есен вече тук пристига.
Събличат се дърветата и в мрак.
Преуморено слънце ни намига.
Мъглата казва: – Тук съм, тук съм пак.
Облечена със сребърни доспехи
ще зацарува Зимата у нас...
Скорецът, който жънеше успехи
ще скрие нейде своя контрабас.
А Мравката – къщовница отлична
ще дреме кротко в своя мравуняк.
Жабокът ще заспи най-летаргично
и ще заглъхне неговия «кряк».
Пък Щурчо, песните си ще загуби
и ще го грабне дълъг зимен сън,
от който Пролетта ще го събуди
и той със радост ще засвири вън!
Величка
Свидетельство о публикации №119081805047
С интересом ознакомился с Вашими стихами и переводом Л.Цай.
Нахожу стихи замечательными своими строками, написанными
вдохновенно, а перевод достойным Ваших стихов!
Остаётся пожелать Вам, дорогой друг, и Любови Цай
дальнейших успехов в творчестве!)))
Алексей Романов 5 05.10.2019 10:33 Заявить о нарушении
аз много се радвам,
че четете и коментирате задълбочено
прекрасните преводи на Любовь Цай!
Те отварят прозорец към Света
със своята точност
и поетично майсторство!
Огромно благодаря, Романов5!!!
:)
Лита
Величка Николова -Литатру 1 05.10.2019 10:48 Заявить о нарушении