Послушник И. В. Сталина

К 70-летию Сталина (в 1949 году) Л.П.Берия решил что было бы неплохо издать стихи вождя на русском языке.

Для этого он поручил лучшим советским специалистам (Б.Пастернак и А.Тарковский) сделать поэтические переводы с подстрочников.

Имя автора стихотворений было скрыто.

Во время работы один из переводчиков обронил: «Тянут на Сталинскую премию первой степени».

Это мнение признанных мировой общественностью мастеров слова, - не стал бы Берия просить перевести стихи абы кого.

Однако, когда слухи дошли до самого Сталина, он решительно пресёк это начинание Лаврентия Павловича.

Уже после смерти Сталина, в его архивах нашли стихотворение "Послушник", датированное 1949 годом.

Поговорим о вечности с тобою:
Конечно, я во многом виноват!
Но кто-то правил и моей судьбою,
Я ощущал тот вездесущий взгляд.

Он не давал ни сна мне, ни покоя,
Он жил во мне и правил свыше мной
И я, как раб вселенского настроя,
Железной волей управлял страной.

Кем был мой тайный высший повелитель?
Чего хотел Он, управляя мной?
Я, словно раб, судья и исполнитель,
Был всем над этой нищею страной.

И было всё тогда непостижимо:
Откуда брались силы, воля, власть?
Моя душа, как колесо машины,
Переминала миллионов страсть.

И лишь потом, весною, в 45-м,
Он прошептал мне тихо на ушко:
– Ты был моим послушником, солдатом,
И твой покой уже недалеко!

******
Эпиграфом к этому стихотворению были слова вождя:

"После моей смерти... на мою могилу неблагодарные потомки навалят кучи мусора, но через много лет ветер истории их развеет".


Рецензии