Сылдыс Донгак. Эй, прислушайся...
Плачет ветер над высохшем краем.
То моя безутешно рыдает душа,
Заплутав между адом и раем.
Перевод с тувинского
Свидетельство о публикации №119081800001
Ш - "Эй, прислуШайся: степью глухою шурШа",
Ш ("безутеШно", "дуШа"), стихи в творческом дуэте напоминают тихий шепот души. Настоящие учёные, лингвисты, филологи сочинили эскиз со степным пейзажем, вероятно, с почерком школьного учителя.
Катерина Пас Чна 18.08.2019 13:22 Заявить о нарушении