Случай на Арбате

                Обнимитесь, миллионы! Слейтесь в радости одной!
                Фридрих Шиллер, Ода "К радости", 1785 г.
               


   Увидев друг друга
   Они, наконец-то, поняли,
   Что такое счастье!

   Они обнялись - и всё сошлось:
   Его руки сомкнулись за её талией,
   Её пальцы мягко легли на его плечи,
   Его умилили украшения её причёски,
   Она тронула пальчиком его усики,
   И это было не сон!
 
   - "С тех пор как мир лишился рая,
   Клянусь, красавица такая
   Под небом юга не цвела!" - вырвалось у него.
   - Солнышко моё!- прошептала она.

   Он был похож на молодого Ваграма Папазяна,
   Она - на юную Метаксию Симонян.

   Белые голуби слетели на поклон,
   Уличный скрипач заиграл Мендельсона,
   Их начали фотографировать...

   - Мне бы только зайти домой
   За таблетками от астмы,
   - Все болезни от недостатка любви, дорогая,
   У тебя больше не будет приступов.

   Уличное движение остановилось,
   Оркестранты из автобуса, окружив их,
   Начали оду "К радости" Бетховена*,
   Толпа подхватила мелодию:
     "Радость - пламя неземное,
      Райский дух, слетевший к нам..."
   
   Метрдотеля соседнего ресторана
   Попросил их оказать им честь...

   В Театре Вахтангова сорвалась репетиция,
   Артисты выбежали на улицу,
   Самая любящая пара - Антоний и Клеопатра -
   Уступила героям счастливого кейса** свои короны.

   Журналисты начали репортаж:
   Восхитительная пара вышла на экраны.

   - Я хочу десять детей,
   - Как скажешь, дорогой.
   - Я иногда выхожу из себя,
   - Повода не подам, мой милый.

   Миллиардер из Италии предложил им замок в Альпах,
   Английская королева пригласила их
   В Букингемский дворец...

   Предложений было много,
   Но Карен и Кристина предпочли
   Особняк  в Ереване с видом на Арарат.

   __________________________________________

   * - Из финала Симфонии Бетховена №9 (1824г).
   ** - кейс (case) на английском означает - случай.
 


Рецензии