А час пiдгонить днi до Маковiя... Галина Потопляк
А час підгонить дні до Маковія.
Перисті хмарки з кульками в руці.
А в небі зріє знову ностальгія
За літечком в медах і молоці.
І сонце вже не прямо світить, косо.
І вітер в жмурки грає на вербі.
В коморі жито, у шафарні просо.
І у калини очі голубі.
І качанами пахне надвечір"я.
І ранок мружить очі від роси.
І заростає бур"яном подвір"я.
І чути чорногузів голоси.
Пора врожаю. Спасівка чекає.
Зверху пече, а знизу холодить.
І смутком душу знову огортає,
Що так невпинно час кудись летить...
© Г.Потопляк.
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Подгонит время дни до Маковея,
И облачка все с пульками в руке.
А в небе снова зреет ностальгия
О летечке в меду и в молоке.
Уже не прямо солнце светит – косо.
Играет ветер в жмурки вдоль вербы'.
В амбаре рожь, в сундук ссыпают просо.
И у калины очи голубы'.
И кочанами пахнет предвечерье,
А поутру глаза слепи'т роса.
И зарастает бурьяно'м подворье.
И аистов слышнее голоса.
Дар урожая Спасовке внимает,
Где высь печёт, а снизу холодит,
И грустью снова душу обнимает,
Что неустанно времечко летит…
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №119081403418
Вера Бондаренко-Михайлова 14.08.2018 21:11 • Заявить о нарушении / Удалить
+ добавить замечания
Спасибо, Веруня, за такой тёплый отклик...очень важный для меня..))
Так же тепло обнимаю...
я
Светлана Груздева 14.08.2018 21:28 Заявить о нарушении / Удалить
+ добавить замечания
Светлана Груздева 14.08.2019 11:07 Заявить о нарушении