От той, что выжила. Перевод с англ. Из Адриенн Рич
Между мужчинами и слабым женским полом,
Чтоб в каждом положении тяжёлом,
Нам сообща давать судьбе отпор.
Кому-то был полезен договор,
А кто-то, просто, потерпел фиаско.
Не придавая этому огласки,
Мы до сих пор ведём горячий спор.
Приоритет друг друга признавая,
Друг друга отрицаем неумело,
Но до сих пор я помню твоё тело,
И, почему то вновь тебя желаю.
Оно подобно было телу Бога,
И было властно над моей судьбою
Но распрощался с жизнью ты земною,
Уже, как двадцать лет. Как это много!
Скачкообразно жизнь твоя промчалась,
К моим проблемам был ты равнодушен,
Мои слова ты никогда не слушал.
Но независимой была я и осталась.
From a Survivor
The pact that we made was the ordinary pact
of men & women in those days
I don't know who we thought we were
that our personalities
could resist the failures of the race
Lucky or unlucky, we didn't know
the race had failures of that order
and that we were going to share them
Like everybody else, we thought of ourselves as special
Your body is as vivid to me
as it ever was: even more
since my feeling for it is clearer:
I know what it could and could not do
it is no longer
the body of a god
or anything with power over my life
Next year it would have been 20 years
and you are wastefully dead
who might have made the leap
we talked, too late, of making
which I live now
not as a leap
but a succession of brief, amazing movements
each one making possible the next
Свидетельство о публикации №119080900932
Тамара Брославская -Погорелова 13.09.2019 21:32 Заявить о нарушении