Строки для пролога

СТРОКИ ДЛЯ ПРОЛОГА
Арчибальд МакЛиш

Перемежающиеся дни и ночи, года времена
Меня совсем не убеждают. Мне кажется,
Мне недоступно ощущенье бесконечности.
 
(В мечтаньях вы, колумбова команда,
Способны ли услышать через океан
Прибоя шум, который бьётся о Ничто -)

Проснулся как-то я под пенье соловья.
Подумалось: который час? Подумалось:
Да, время... Существует ли ещё? Или уже?

(Мечты свои мне расскажите, моряки:
Поведайте, как вы во снах взбирались
Высоко на мачты, а перед этим вы -)

В ночи недвижны старые дубы,
Молчание, иинертность тут во всём,
Молчат в недвижном ожидании холмы.

(В мечтах и снах своих видали ль вы
Конец Вселенной? И разбивалась ли
Вода о берег Ничего? Скажите нам -)

Я видел за окном, на улице диковинные лица,
Казалось, сообщали люди что-то мне
Там, за стеклом махая медленно руками.

Есть всё же ощущенье вечности во мне.
Но эти моряки: хоть кругл мир земной,
Они нам всё твердят, что нет ему конца.

Черновой перевод: 7 августа 2019 года

LINES FOR THE PROLOGUE
Archibald MacLeish

These alternate nights and days, these seasons
Somehow fail to convince me. It seems
I have the sense of infinity!
 
(In your dreams, O crew of Columbus,
O listeners over the sea
For the surf that breaks upon Nothing—)

Once I was waked by the nightingales in the garden.
I thought, What time is it? I thought,
Time—Is it Time still?—Now is it Time?

(Tell me your dreams, O sailors:
Tell me, in sleep did you climb
The tall masts, and before you—)

At night the stillness of old trees
Is a leaning over and the inertness
Of hills is a kind of waiting.

(In sleep, in a dream, did you see
The world’s end? Did the water
Break—and no shore—Did you see?)

Strange faces come through the streets to me
Like messengers: and I have been warned
By the moving slowly of hands at a window.

Oh, I have the sense of infinity—
But the world, sailors, is round.
They say there is no end to it.


Рецензии