Ирина Кивчун. Ничто не вечно... Рус. Бел
Жизнь на бурную речку похожа.
Под луною ничто не вечно.
А под солнцем и звездами - тоже.
Размывает житейское море
Грани прошлого с настоящим.
Об одном ты и в счастье, и в горе
Не забудь: это все преходяще.
Все меняется: мода и стили,
И мечта, и судьба, и любовь.
Что вчера так любили – забыли,
Что забыли – то вспомнили вновь.
Не печалься же, если сегодня
Тяжкий груз навалился на плечи.
По негласным земным законам
Завтра точно должно быть легче.
Не забудь же об этих законах,
Если радость к тебе придет.
И о ней на кольце Соломона
Написали: «И это пройдет…»
Нішто не вечна…
Клапатлівыя дні хуткабежны,
Жыццё на бурную рэчку падобна.
Пад месяцам ніхто не вечны.
А пад сонцам - таксама годна.
Размывае жыццёвае мора
З сучаснасцю мінулага грані.
Пра аднаго ты і ў шчасце, і ў гора
Не забудзься: ўсё мінуча ў ранні.
Усё змяняецца: мода і стылі,
І мара, і лёс, і каханне.
Што ўчора так кахалі - забылі,
Што забыліся - то ўспомнілі рання.
Не смуткуй жа, калі сёння
Цяжкі груз наваліўся да плячэй.
Па сакрэтных зямных законах
Заўтра сапраўды павінна быць лягчэй.
Не забудзься ж пра гэтыя законы,
Калі радасць да цябе прыйдзе.
І пра яе на кольцы Саламона
Напісалі: "І гэта пройдзе…"
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №119080703427