Сбежавший август

2-й вариант перевода стихотворения Элизабет Мауа Тейлор

Проходит желанный, как дождик в пустыне,
Короткий и ласковый август.
Врасплох я застигнута, тихо застыла,
Найти бы на шок мне управу...

Закатов пылала багровая дымка
Да только, как спичка, сгорела.
Лишь кем-то забытый в ночи невидимка
Ласкал меня пару мгновений.

Целуя, губами к нему прикоснулась
И страстно желала ответа.
Коварный: спиною ко мне повернулся,
Ушёл, прихватив с собой лето.


Рецензии