Э. Кестнер. Гостиничное соло... Hotelsolo fuer ein

Из Эриха Кестнера (1899-1974).
Гостиничное соло для мужского голоса
Hotelsolo fuer eine Maennerstimme, с нем.


Вот номер мой. А впрочем - точно мой ли?
Кровать, ещё кровать... гора перин.
Кроватей - две. Как  две кобылы в стойле.
Зачем мне две? Ведь я опять один.

Баул зевает. Я за ним зеваю.
Твой  н о в ы й - не чета мне, голытьбе.
Его я, кстати, знаю.  Что ж: желаю
всех благ (вот та'к примерно: ЧТОБ ТЕБЕ!).
 
Мне отпускать тебя не надо было
(суть не во мне) - ради тебя самой.
Но если где у дамы засвербило -
уж лучше на пути у ней не стой.

Наш мир велик. И ты в него пустилась.
Сегодня ночью крепко я напьюсь.
И чтоб, блуждая, ты не заблудилась,
я за тебя немножко помолюсь.


----------------------------------------------------

Коротко об авторе см. http://www.stihi.ru/2019/08/05/6875

----------------------------------------------------


Оригинал:
Erich Kaestner.
Hotelsolo fuer eine Maennerstimme

Das ist mein Zimmer und ist doch nicht meines.
Zwei Betten stehen Hand in Hand darin.
Zwei Betten sind es, doch ich brauch nur eines,
weil ich schon wieder mal alleine bin.

Der Koffer goehnt. Auch mir ist mued zumute.
Du fuhrst zu einem ziemlich andern Mann.
Ich kenn ihn gut und wunsch Dir alles Gute,
und wuenschte fast, Du koemest niemals an.

Ich haette Dich nicht gehen lassen sollen
(nicht meinetwegen, ich bin gern allein).
Und doch, wenn Frauen Fehler machen wollen,
dann soll man ihnen nicht im Wege sein.

Die Welt ist gross. Du wirst Dich drin verlaufen.
Wenn Du Dich nur nicht allzu weit verirrst.
Ich aber werde mich heut nacht besaufen,
und bisschen beten, dass Du gluecklich wirst.


Рецензии