9. Смерть

Symphony №5 "Requiem, Bardo and Nirmanakaya" lyrics
в отличии от традиционного текста реквиема, в этой симфонии смесь библейской, тибетской, китайской, японской, индуистской, индейской, персидской и западно-африканской мифологии и поэзии.

IX СМЕРТЬ

Люди редко находят свой путь
К этой широкой и пустынной равнине.
Кроме моей могилы, здесь нет ничего,
Бродят только дикие звери
И ссориться из-за моих костей.
Блуждающие призраки, которые преследуют эту могилу летают с ветром над соснами,
Быстрые, как молнии перед глазами,
И недолгие, как утренняя роса.
Должен ли я остаться навсегда скрытым под мхом,
Здесь, в  тени этих трав?
Тогда я бы предпочёл быть похороненным раз и навсегда, в тёмном забвении!
Боли желания сжигают мою душу!
Это моё жилище, Пылающий Дом,
Это моё жилище, Пылающий Дом! *

-

В этом мире
живых становится все меньше,
А мёртвых становится больше,
как долго я должен нести это тело горя?

Как грустно,
думать, что я закончусь,
как бледно-зелёный туман
дрейфующие в далёкие поля.**

-

В путешествии, болею
И над полями все засохло
Мечты все ещё блуждают.***

-

Мои враги станут ничем.
Мои друзья станут ничем.
Я тоже стану ничем.
Так же, все станут ничем.

Как во сне, все что мне нравится
станет воспоминанием,
что бы ни прошло, больше не увидишь.
Оставив все, я должен уйти один. ****

-


*«Искомая могила» Канъами Киёцугу
Kan'ami Kiyotsugu - (1333 — ок. 1384) — японский актёр и драматург, отец Дзэами Мотокиё.

**Оно-но Комати (ок.825-ок. 900) — японская поэтесса, одна из шести крупнейших мастеров жанра вака в эпоху Хэйан, входит в Тридцать шесть бессмертных — классический канон японской средневековой поэзии.

***«Его смертная Хайку» Мацуо Басё
Басё (Мацуо Басё, Мацуо Дзинситиро (1644, Уэно, провинция Ига — 28 ноября 1694), Осака, провинция Сэтцу) — японский поэт, теоретик стиха, сыгравший большую роль в становлении поэтического жанра хайку.

****Бодхичарьяватара 2: 35-36, 34  Шантидевы


Рецензии