Евтим Евтимов. Окно на двоих
Там, надо мной как прежде вечно рядом,
достав и скомкав облачко одно,
моим ли затуманенное взглядом
ты отмывала серое окно
в следах невысказанных слов и плачей
проглоченных, погибшие мечты–
витраж ошибочного, не иначе,
горячею рукой стирала ты.
И просветлели стёкла в самом деле,
как чистый лист, поверишь, на двоих.
А я подумал было: небо белишь–
созвездья в руки падали мои.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
На прозореца
Откъснала с ръката си гореща
едно дъждовно облаче над мен,
ти бършеше прозореца отсреща,
от погледите мои замъглен.
Нечути думи, срещи неприети,
извезана от сълзи стъклопис
изтриваше над мене ти. И ето–
прозорецът отново беше чист.
Просветваха стъклата като листи.
Изтрити бяха тъмните следи.
А аз си мислех, че небето чистиш
и падаха в ръцете ми звезди.
Евтим Евтимов
Я дал тебе все радости на свете,
я песни все с тобою разделил,
у всех страстей и сплинов на замете
тебе я дни и ночи посвятил.
Берёг тебя от хищи, лжи и тупи–
душа одна цела, и та в скорбях...
И если завтра выбор мой наступит,
я вновь в последний выберу тебя.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Аз всички радости на тебе дадох,
аз всички песни с тебе споделих,
вз всички пътища по теб изстрадах,
аз всички дни на тебе посветих.
Аз всички удари след теб събирах–
душата ми една не изгоря...
И ако трябва утре да избирам,
отново тебе аз ще изберя.
Евтим Евтимов
Свидетельство о публикации №119080408166
Восторг!
Очень красиво!
Спасибо автору и переводчику!
Здравствуйте!
Лия Пьянкова 07.08.2019 05:37 Заявить о нарушении