Давлет Исламов Полынь-трава

Перевод с марийского Анатолия Мосунова

"Полынь-трава!" -
Слова звучат сурово,
Она от незабытого плетня

Дурманом горьким
И печалью снова
Уводит в дни минувшие меня.

И озорная видится ватага,
Когда деревни нашей детвора
Бежала по бурьянистым оврагам,
Крича разноголосое "ура!".

Из ружей самодельных мы стреляли,
Совсем забыв о времени крутом:
Одежду нашу матери латали,
И похоронки приходили в дом.

Стрижи кружились в поднебесье синем,
Качалось море вымахавших трав...
Меня, мальчишку, женщины просили:
"А ну, сыночек, косу вновь подправь!"

И оттого, наверно, и поныне,
И в час ночной не отступая вспять,
Дурманящий, тревожный дух полыни
Мне не даёт спокойно засыпать.

Ушли в былое детские игрушки,
И я, познав житейскую беду,
К груди усталой матери-старушки
Седою головою припаду.

1982 


Рецензии