Илья Караев Качнув душистую сирень...

На фото - поэт И. Караев. 1960-е гг. Из фондов НМ РМЭ им. Т. Евсеева

Илья Караевич Караев (1932-2016) - марийский поэт, прозаик, переводчик, журналист, корректор, лауреат премии им. Я. Ялкайна Республики Башкортостан (2003), член Союза писателей России с 2006 г. Уроженец д. Каймаш ныне Калтасинского района Республики Башкортостан. Окончил годичные курсы секретарей районных газет при областной партшколе в г. Уфе, 2-годичные курсы вечернего университета марксизма-ленинизма при Нижнетагильском горкоме КПСС. Инструктор Калтасинского райкома ВЛКСМ, литсотрудник Калтасинской районной газеты "Ленин корно" ("Ленинский путь"), корректор, переводчик объединённой редакции газеты "Заря коммунизма" (г. Нефтекамск). Автор сборников стихов "Чонем мура" ("Душа моя поёт"), "Плоды сердца"), поэм "Шинча-влак" ("Глаза"), "Татьяна", "Изида", повестей "Шийава" ("Немеркнущий огонь матери"), "Ош пыл-влак" ("Белые облака"),   На отдельные лирические стихи поэта марийскими композиторами написаны песни: «Доярка» (Д.Кульшетов), «Тылзе, каласе» (В.Алексеев) и др. Награждён медалью «Ветеран труда». За развитие марийской литературы имеет Почётные грамоты Министерства культуры РМЭ, Союза писателей РМЭ и РФ (2007).

Перевод с марийского Юрия Могутина

Качнув душистую сирень,
Ко мне на тропку ветер выйдет
И в жаркий полдень даст мне тень,
И освежит, и доб мне вытрет.
О чём-то ласково моля,
О радости напомнит прежней...
А ты, любимая моя,
Могла бы быть такой же нежной?..

1957


Рецензии
Не знаю, как звучат стихи на марийском, но описания природы во всех переводах просто великолепны. Очень живописно и красочно! Удачи Вам, Поэты Марийского Края!И отдельный РЕСПЕКТ переводчикам!

Николай Величко 3   04.08.2019 12:42     Заявить о нарушении