Й. Рингельнац. Излишек веса Uebergewicht

Йоахим Рингельнац (1883-1934).
Излишек веса Uebergewicht, с нем.


Вариант 1.

На дно ушёл корабль со всем добром.
Там были и весы для писем тоже.
Кит к ним подплыл, их рассмотрел, потом
обнюхал... нет, на пищу не похоже.
Он выпустил фонтан через сопелку,
пыхтя, на чашу инструмента взлез,
и удивленный глаз скосил на стрелку:
сто граммов превышал китовый вес!


Вариант 2.

Корабль затонул, и с прочим грузом
почтовые весы ушли на дно.
Кит лёг на них своим огромным пузом,
подробно осмотрел, обнюхал... но
никак не мог понять - к чему оно.
Он фыркнул; из ноздрей его взлетели
фонтаны: пар с водою пополам.
Кит глянул на весы. Как! неужели
он вправду тянет больше сотни грамм?!


Вариант 3.

Почтовые весы на дно попали, 
когда корабль торговый затонул. 
Кит осмотрел, обнюхал их.  - Едва ли
на что годны'...
                С досады он их пнул, 
и, взгромоздив на них большое тело,
зафыркал; вся вода вокруг вскипела.
Кит глянул на весы, и неспроста
был поражен: он весил больше ста!


Вариант 4.
(с попыткой приближения
к авторской метрике)

Однажды, когда затонуло судно,
весы для писем пошли на дно.
Кит к ним приглядывался подспудно,
обнюхивал, но'...
                ему было трудно
решить, что' э'то, зачем оно.
Он воздух из дюжих исторг телес,
и, возложив
                на весы
                весь
                вес,
едва поверил своим глазам:
он весил более сотни грамм!



-------------------------------------------

Сведения об авторе см.
http://www.stihi.ru/2015/10/03/10714

--------------------------------------------

Оригинал:
Joachim Ringelnatz
Uebergewicht

Es stand nach einem Schiffsuntergange
Eine Briefwaage auf dem Meeresgrund.
Ein Walfisch betrachtete sie bange,
Beroch sie dann lange,
Hielt sie fuer ungesund,
Liess alle Achtung und Luft aus dem Leibe,
Senkte sich auf die Wiegescheibe
Und sah – nach unten schielend – verwundert:
Die Waage zeigte ueber Hundert.


Рецензии