Эмили Дикинсон Прощальная песня

Emily Dickinson

A train went through a burial gate,               
A bird broke forth and sang,               
And trilled, and quivered, and shook his throat   
Till all the churchyard rang;               

And then adjusted his little notes,               
And bowed and sang again.               
Doubtless, he thought it meet of him            
To say good-by to men.

Прощальная песня

Кортеж проехал на погост,
А птица вырвалась... и вдруг
Запел, тряся гортанью, дрозд,
И зазвенело всё вокруг.

Затем затих, меняя тон,
Склонился и опять запел.
Душе легко – был послан он
Сказать «прощай» тем, кто скорбел.


Рецензии
ОТЛИЧНО перевела, Лена!
СпасиБо.
У меня "купюр" совсем "мал-мал"))

Кортеж проехал на погост,
А птица вырвалась... и вдруг
Запел, тряся гортанью, дрозд - (легче читается, имхо)тире в конце перед следствием
И зазвенело всё вокруг.(чтоб написать"что", нужно иметь союз "так" перед этим: ТАК запел...ЧТО...)

Успешного Августа!
Светлана

Светлана Груздева   09.08.2019 10:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана, сменила глагол на деепричастие.
У меня за день до моего дня рождения тётя Полина умерла (1933 года) - папина сестра - поэтому у меня стихии такие были - чёрная роза, утоли печали и т.п., а на этой неделе неожиданно - его младшая сестра - тётя Люба (1955 года) - вчера похоронили. Был инсульт, четыре дня лежала и умерла. Ещё 40 дней не прошло после первой смерти. Есть примета на счёт третьей смерти. Так что не по себе мне. Вот такие дела..

Лена

Елена Леонидовна Федорова   09.08.2019 11:48   Заявить о нарушении
поняла, Ленуся...
со-чувствую...

Светлана Груздева   09.08.2019 15:24   Заявить о нарушении