Ни бэ, ни мэ, ни понимэ
Нынешние "лингвисты" отождествляют эту фразу с современной английской
«Turn, turn brothers!» и дают буквальный перевод. : «Поворачивай, поворачивай, брат!».
Да уж, англичане не могут прочесть и понять рукопись на староанглийском X века, ибо тот язык ничего общего не имеет с современным английским, а лингвисты могут перевести неведомый себе "балканский язык" VI в.
А что, слова ведь по форме похоже :)
Представляете, ни англичане, ни французы, ни немцы; ни другие цивилизованные европейцы не знают языка своих недавних предков.
Думаю, верный перевод знаком большинству, кто хоть раз выпивал молдавское вино. :)
Буквальный перевод таков:
Наливай, наливай брат!
Toarna, toarna frate! - так сегодня говорят и пишут на молдавском языке.
P.S. Увы, так получается, когда от родного языка отлучаешься; Тебе предлагают налить, а ты решил, что спровадить.
https://youtu.be/YsBBbaFN150
Свидетельство о публикации №119080308217